今天我們要講兩個和鼻子,也就是 nose
這個字組成的俗語。鼻子是我們嗅覺和呼吸的工具,是人體的一個重要組成部份。大概也正因為如此,英語裡許多常用的習慣用語都和
nose
這個字有聯繫。比如說,你到華盛頓來訪問,要上白宮去參觀,可是走在路上好像迷失了方向。於是,你就在馬路上問人怎麼去白宮。你得到的回答可能就是:
例句-1: "Turn left at the next
corner and then follow your nose -- you can't miss it."
這人說:"到前面的路口向左轉,然後一直走就到了,你不會看不到的。"
很明顯,這句句子裡"follow your nose"
的意思就是"一直走"。 Follow your nose
還可以解釋為利用嗅覺找到什麼東西。例如:
例句-2: "You say you're looking
for the French Bakery? Just walk two blocks north, turn left, and you can smell
that wonderful smell of fresh bread baking: just follow your nose and it will
bring you right to the front door."
這人說:"你是說你在找那個法國麵包店嗎?往北走過兩條街,然後向左轉,你就會聞到那烤麵包的香味。隨著香味走就會把你帶到那麵包店的門口了。"
"Follow your nose"
在這句句子裡著重的是嗅覺,而不是方向。今天我們要講的第二個常用的習慣用語是: Pay through the nose。
Pay 就是付錢的意思。按字面上來解釋,pay through the nose
就是通過鼻子來付錢,這聽起來似乎很痛苦。而實際上,pay through the nose
的確切意思是付出比真正的價值高得多的錢,或者說付出的錢實在太多而感到心痛。我們來舉個例子吧:
例句-3: "My brother Bob borrowed
the money to open his restaurant five years ago when the interest rate was so
high, so he's been paying through the nose ever since."
這個人說:"我哥哥在五年前借錢開他那個餐館的時候正好利率非常高。所以,他從那時起就一直在大筆大筆地還債。"
這樣由於利息高而付許多錢來還債當然誰也不願意。可是,也有人心甘情願出高價來買那些他們認為值得買的東西。下面一個例子就可以說明這一點:
例句-4: "Life is funny. When the
famous dutch painter Vincent Van Gogh was alive, nobody wanted to buy his
pictures. But now rich people will pay through the nose for one, sometimes more
than five million dollars."
這句話的意思是:"人生實在是很有趣的。當那位有名的荷蘭畫家焚谷還活著的時候,沒有人要買他的畫。可是,現在那些有錢人卻願意出高價買他的畫,有時候一張畫就要五百多萬美元。"
今天我們講了兩個和 nose
有關的常用字彙。第一個是 follow the nose。Follow
the nose 可以指"一直走",也可以解釋為隨著你聞到的味道去找什麼東西,或什麼地方。今天講的第二個和
nose 有關的字彙是
to pay through the nose。To pay through the nose
是付出很高價錢的意思。
沒有留言:
張貼留言